Rab-Rab
“ La única lección de la que no hay vuelta atrás es la lección del antagonismo ”, (Alain Badiou)
Rab-Rab es una revista independiente dedicada a la relación entre política y arte, pero también una plataforma que apoya, recopila, debate y difunde las experiencias de personas que quieren organizarse contra el capitalismo, el nacionalismo, el chovinismo y todo tipo de ideologías reaccionarias. .
En abierto contraste con los operadores culturales que se sostienen exclusivamente gracias a las subvenciones institucionales, con lo que sigue a nivel de la producción artística, Rab-Rab quiere traer a la superficie el carácter contradictorio del lenguaje del arte.
“ No queremos ocultar nuestra satisfacción de que obras que aborden temas políticos (como la brutalidad del estado fascista, la cuestión de la fuerza de los aparatos estatales, el potencial emancipador de los disturbios urbanos, la indispensabilidad de las luchas de clases y otros temas que frecuentes en las contribuciones de las revistas) son tanto formal como conceptualmente más ricas que las obras "formales" que aceptan la banalidad de las ideologías capitalistas cotidianas como el único hecho de su trabajo. Lo que queremos hacer explícito es que la política (léase la política de las luchas de clases ) enriquece la forma, sino también que las contradicciones formales de las producciones artísticas son inseparables de las implicaciones que residen en el campo extraartístico. Para ir un paso más allá, es posible afirmar que las luchas de clases en el arte son fuerzas elementales y omnipresentes que no pueden encerrarse en la mística de las experiencias liberales tampoco es que las novedades de las formas artísticas surjan de estas coacciones ”.
NÚMERO 6
Este número habla de la resonancia política que puede tener la música, la literatura feminista, la representación en el cine de las injusticias en el trabajo. Luego hay un ensayo que aborda el tema de la prevalencia de las ideologías conservadoras en el arte contemporáneo.
Como suplemento a este número, encontrará un inserto con la primera parte de la traducción al inglés de las reseñas de Walter Benjamin sobre la correspondencia entre Lenin y Maxim Gorky. Traducido por Esther Leslie, el texto de Benjamin retrata a un Lenin diferente, cuya vida personal no se desliga de su política revolucionaria.